I don't understand a word these guys are saying in this scene from the new Brazilian film "Do Comeco Ao Fim" ("From Beginning to End"), yet somehow I don't even care.
- I was so anxious to talk to you - You could have called - I didn’t want to wake you up - You know I like when you wake me up - But when we’re sleeping together, isn’t it? - Even far away, I like it. Besides, I wasn’t sleeping - I know, I mixed it up (I assume he’s talking about time zones)Since you’ve gone I mix things up all the time. ( I’m confused all the time) - I miss you so much (in Portuguese: Estava morrendo de saudade – I was dying so much I miss you)
Here's a link to the full trailer:
ReplyDeletehttp://www.youtube.com/watch?v=3DVa2DKSnU0&NR=1
Did you realize that they are blood brothers having a incestuous relationship?
ReplyDeleteIsn't this the film where the two brothers become lovers?
ReplyDelete- I was so anxious to talk to you
ReplyDelete- You could have called
- I didn’t want to wake you up
- You know I like when you wake me up
- But when we’re sleeping together, isn’t it?
- Even far away, I like it. Besides, I wasn’t sleeping
- I know, I mixed it up (I assume he’s talking about time zones)Since you’ve gone I mix things up all the time. ( I’m confused all the time)
- I miss you so much (in Portuguese: Estava morrendo de saudade – I was dying so much I miss you)